Documentos mais comuns em inglês
A demanda mais frequente envolve documentos civis, acadêmicos, jurídicos e empresariais. Em cada caso, o tradutor precisa manter nomes, datas, números, selos, carimbos, assinaturas e observações exatamente compreensíveis para o órgão receptor.
Inglês para português ou português para inglês
Quando um documento estrangeiro em inglês será apresentado no Brasil, geralmente a tradução juramentada para português é a modalidade esperada. Quando o documento brasileiro será apresentado fora do Brasil, a exigência pode variar: algumas instituições aceitam tradução juramentada para inglês, outras pedem certified translation, apostila, reconhecimento ou formulário próprio.
Diferença importante para USCIS
Para processos de imigração americana, o USCIS costuma exigir tradução completa para o inglês acompanhada de certificação do tradutor, informando que a tradução é completa e correta e que o tradutor é competente para traduzir. Isso não é automaticamente a mesma coisa que tradução juramentada brasileira. A F2 Traduções analisa a finalidade antes de indicar o formato correto.
Cuidados terminológicos em documentos técnicos e jurídicos
Inglês jurídico e técnico exige equivalência terminológica. Termos como articles of association, bylaws, power of attorney, certificate of good standing, transcript, syllabus, compliance report ou technical specification não devem ser traduzidos fora de contexto. A tradução precisa considerar o sistema jurídico, a área técnica e a finalidade documental.
Como a F2 conduz o orçamento
A F2 Traduções solicita o arquivo digital, identifica idioma de origem e destino, verifica finalidade, prazo e necessidade de via física, apostila ou certificação. Esse fluxo evita orçamento incompleto e reduz risco de retrabalho por modalidade inadequada.
FAQ rápido
Respostas diretas sobre este tema
Tradução juramentada em inglês serve para USCIS?
Depende. O USCIS normalmente exige tradução completa para o inglês com certificação do tradutor. A tradução juramentada brasileira pode não ser necessária para esse fim.
Certidão em inglês precisa ser traduzida por tradutor juramentado?
Para uso formal no Brasil, geralmente sim. Cartórios, universidades e órgãos públicos costumam exigir tradução juramentada para português.
A F2 traduz contratos em inglês?
Sim. A F2 atua com tradução jurídica e juramentada de contratos, procurações, documentos societários e materiais empresariais em inglês.
Posso enviar o documento por WhatsApp ou formulário?
Sim. A análise pode ser feita por arquivo digital, com retorno de prazo, valor e procedimento conforme a finalidade documental.
Leia também