Quais documentos precisam de tradução para Green Card?

Lista objetiva de certidões, históricos, antecedentes e documentos de apoio que costumam exigir tradução para processos de Green Card.

03/01/20268 min de leituraAtendimento online nacional
A lista varia conforme a base do processo, mas documentos emitidos em português geralmente precisam de tradução certificada para inglês.

Por que a consistência importa

Nomes, datas, órgãos emissores e averbações devem aparecer de forma consistente. Diferenças pequenas podem criar dúvida entre formulários, documentos civis e traduções.

Certificate of Translation Accuracy

Cada tradução deve ser acompanhada do certificado adequado. Isso facilita a conferência pelo USCIS e reduz risco de RFE por falha formal.

Organização do pacote

A F2 organiza os arquivos por documento, com tradução, certificado e nomenclatura clara para envio digital ou apresentação a escritório de imigração.

FAQ rápido

Respostas diretas sobre este tema

Certidão em português precisa traduzir para Green Card?

Sim, quando enviada ao USCIS ou a autoridade americana, deve ser acompanhada de tradução certificada em inglês.

Preciso apostilar documentos para USCIS?

Em regra, USCIS foca na tradução certificada. Apostila pode ser exigida em outros contextos, conforme destino e finalidade.

Antecedentes criminais também entram no pacote?

Podem entrar, dependendo do tipo de processo e da solicitação do advogado ou da autoridade.

Leia também

F2 Traduções

Solicite seu orçamento agora

Retornamos com prazo, valor e procedimento para traduções juramentadas, técnicas e documentação internacional, normalmente em até 1 hora.

Atendimento online para todo o Brasil e exterior