Diferença entre tradução juramentada e certificada

Entenda quando usar tradução oficial brasileira, quando usar tradução certificada e como escolher a modalidade correta.

01/01/20267 min de leituraAtendimento online nacional
Tradução juramentada é a tradução oficial brasileira, feita por Tradutor Público. Tradução certificada é um modelo aceito por vários órgãos estrangeiros, especialmente nos Estados Unidos, com declaração de competência e fidelidade.

Quando usar juramentada

Ela costuma ser exigida quando o documento precisa produzir efeito legal no Brasil ou quando a autoridade estrangeira pede tradução oficial com fé pública.

cartórios e processos judiciais no Brasil
universidades e conselhos profissionais
documentos para cidadania italiana e alguns países europeus
contratos e documentos societários com exigência formal

Quando usar certificada

A certificada é comum para USCIS, Green Card, universidades americanas e processos internacionais que aceitam Certificate of Translation Accuracy.

Como escolher sem erro

A decisão deve partir do órgão de destino. A F2 avalia finalidade, país, prazo e tipo documental antes de recomendar a modalidade.

FAQ rápido

Respostas diretas sobre este tema

Tradução certificada vale no Brasil?

Para efeito legal no Brasil, normalmente é exigida tradução juramentada feita por Tradutor Público.

Tradução juramentada vale para USCIS?

Pode ser aceita se estiver acompanhada da certificação exigida. O USCIS prioriza o Certificate of Translation Accuracy.

Qual é mais indicada para empresas?

Depende do uso. Contratos internacionais podem exigir juramentada, certificada ou tradução técnica empresarial.

Leia também

F2 Traduções

Solicite seu orçamento agora

Retornamos com prazo, valor e procedimento para traduções juramentadas, técnicas e documentação internacional, normalmente em até 1 hora.

Atendimento online para todo o Brasil e exterior