Quando documentos em espanhol precisam de tradução juramentada?
Quando serão apresentados oficialmente no Brasil ou em órgão que exige tradução oficial para português ou espanhol.
A tradução em espanhol pode precisar de apostila?
Pode, dependendo do país e da finalidade. Quando exigida, a Apostila de Haia deve ser feita no documento original; depois a F2 analisa o documento apostilado e orienta a tradução juramentada conforme a instituição de destino.
Vocês traduzem documentos acadêmicos para espanhol?
Sim. A F2 Traduções realiza tradução juramentada em espanhol de documentos acadêmicos como diplomas, históricos escolares, certificados, ementas, declarações de matrícula, boletins e demais documentos exigidos por universidades, instituições de ensino, órgãos profissionais ou processos no exterior. Antes do orçamento, analisamos o documento e a finalidade de uso para orientar se a instituição exige tradução juramentada, Apostila de Haia ou algum procedimento documental complementar.
Como pedir orçamento?
Envie o documento pelo WhatsApp ou pelo formulário de orçamento e informe o idioma desejado, o país ou instituição de destino e a finalidade de uso do documento. Com essas informações, a F2 Traduções avalia o tipo de tradução necessário, o prazo, o formato de entrega e eventuais exigências documentais, como tradução juramentada, tradução certificada ou Apostila de Haia, quando aplicável.