Quando usar tradução juramentada
Use tradução juramentada quando o documento precisa produzir efeito formal no Brasil ou quando a instituição estrangeira exige tradução oficial brasileira. É comum em cartórios, processos judiciais, universidades, órgãos públicos, licitações, atos societários, registros empresariais e documentos estrangeiros apresentados no Brasil.
Quando usar tradução certificada
A tradução certificada é comum quando o órgão estrangeiro pede uma declaração de precisão do tradutor, sem exigir tradutor público brasileiro. Para USCIS, por exemplo, documentos em língua estrangeira devem ser acompanhados de tradução completa para o inglês e certificação de que a tradução é completa e correta, feita por tradutor competente nos idiomas.
Certificate of Translation Accuracy
O Certificate of Translation Accuracy é a declaração que acompanha muitas traduções certificadas para uso nos Estados Unidos. Ele identifica o tradutor ou responsável, informa competência linguística e declara que a tradução está completa e correta. Esse certificado não transforma automaticamente a tradução em juramentada brasileira; são finalidades diferentes.
Onde ocorrem os erros mais comuns
O erro mais frequente é contratar uma modalidade pelo nome, sem confirmar a exigência do órgão receptor. Tradução juramentada pode ser desnecessária para USCIS; tradução certificada pode não ser aceita por cartório brasileiro; tradução comum pode ser insuficiente para universidade, empresa ou processo que exige fé pública.
Como a F2 orienta a modalidade correta
A F2 Traduções não define a modalidade apenas pelo tipo de documento. A análise considera país, órgão receptor, finalidade, prazo, idioma e formato de entrega. Essa triagem é essencial para documentos de imigração, Green Card, cidadania, contratos, diplomas, certidões, processos jurídicos e operações empresariais.
FAQ rápido
Respostas diretas sobre este tema
Tradução certificada é aceita pelo USCIS?
Sim, desde que seja completa, em inglês e acompanhada de certificação do tradutor declarando competência nos idiomas e precisão da tradução.
Precisa de tradutor juramentado para USCIS?
Em regra, o USCIS exige tradução certificada para o inglês, não necessariamente tradução juramentada brasileira. A finalidade deve ser confirmada antes do envio.
Tradução certificada vale em cartório no Brasil?
Normalmente não substitui a tradução juramentada quando o cartório ou órgão brasileiro exige fé pública.
A mesma tradução pode ser juramentada e certificada?
Pode haver casos em que o cliente solicite formatos complementares, mas isso deve ser definido conforme o órgão receptor e o uso documental.
Leia também